Лионесс: Сад принцессы Сульдрун - Страница 49


К оглавлению

49

Ближе к вечеру он заметил высокую худощавую женщину с мрачноватым изможденным лицом; ее голубые волосы были собраны в серебряную сетку. На ней был длинный белый плащ, расшитый черными и красными узорами. Она вызвала в короле Казмире (как и во всех других мужчинах, на нее смотревших) странное волнение — острый интерес, смешанный с отвращением. Это и была волшебница Десмёя.

Казмир осторожно приближался к ней, пока та стояла и торговалась со старым жуликом — владельцем передвижной лавки. У торговца были бледно-желтые волосы и землисто-желтая кожа, слишком большой нос с раздвоенным кончиком и глаза, напоминавшие медные бляшки — в его жилах явно текла кровь гоблинов.

«Это перо, — убеждал покупательницу хозяин фургона, — незаменимо в повседневной жизни, ибо позволяет безошибочно определять правдивость и лживость заявлений».

«Не рассказывай мне байки!» — напустив на себя скучающий вид, произнесла Десмёя.

«На первый взгляд можно подумать, что это обычное перо, выдернутое из чучела синей сойки, не так ли?»

«Из чучела сойки или из живой сойки. Так оно и выглядит».

«А! И вы попали бы пальцем в небо».

«Неужели? Как же используется это чудесное перо?»

«Ничего не может быть проще. Если вы подозреваете, что вас обманывает лжец или мошенник, прикоснитесь к нему этим пером. Если оно станет желтым, значит, для ваших подозрений были основания».

«А если оно останется синим?»

«Значит, вы имеете дело с надежным и правдивым партнером! И это изумительное перо — ваше, всего за шесть золотых крон!»

Десмёя рассмеялась — смех ее напоминал звон чугунного колокольчика: «За кого ты меня принимаешь? Это почти оскорбительно. Надо полагать, ты ожидаешь, что я тебя проверю этим пером — и, когда оно останется синим, выложу шесть золотых монет?»

«Совершенно верно! Перо подтвердит мои слова!»

Десмёя взяла перо и прикоснулась им к раздвоенному кончику носа гоблина. Перо сразу стало ярко-желтым. Ведьма снова разразилась металлическим смехом: «Так я и думала! Перо подтверждает, что ты — мошенник».

«Ха-ха! Разве это не значит, что перо действует именно так, как я обещал? Как же я могу вас обманывать?»

Нахмурившись, Десмёя задумчиво посмотрела на перо и бросила его на прилавок: «У меня нет времени на головоломки!» Она высокомерно прошагала к следующей палатке, где предлагалась в продажу молодая гарпия в клетке.

Чуть подождав, Казмир подошел к ней: «Если не ошибаюсь, вы — волшебница Десмёя?»

Десмёя пристально взглянула ему в лицо: «А вы кто будете?»

«Предпочитаю называть себя сэром Пердраксом, странствующим рыцарем из Аквитании».

Ведьма улыбнулась и кивнула: «И чего же вы от меня хотите?»

«Сложный вопрос. Могу ли я рассчитывать на вашу осмотрительность?»

«В какой-то мере».

«Позвольте мне выразиться откровенно. Я на службе у короля Лионесса, Казмира. Он намерен восстановить трон Эвандиг там, где ему полагается быть — в Хайдионе. Он был бы чрезвычайно благодарен, если бы вы предоставили ему свои рекомендации».

«Верховный чародей Мурген запрещает подобное вмешательство».

«Ваши отношения с Мургеном уже основательно испорчены. Как долго вы собираетесь подчиняться его эдиктам?»

«Не вечно. Какое вознаграждение посулил бы мне король Казмир?»

«Назовите ваши условия — я передам их королю».

Десмёя внезапно нахохлилась: «Скажите Казмиру, чтобы он собственной персоной явился ко мне во дворец, в Иссе. Тогда мы обсудим этот вопрос».

Сэр Пердракс отвесил поклон, и ведьма сразу отошла в сторону. Через некоторое время она покинула ярмарку, удалившись по лесной тропе в паланкине. Паланкин несли четыре стремительно бегущие тени.


Перед тем, как отправиться в Исс, король Казмир глубоко и долго размышлял: Десмёи была известна своими кабальными сделками.

В конце концов он приказал снарядить королевский галеас; в солнечный ветреный день его трехмачтовик вышел под всеми парусами из гавани Лионесса в ярко искрящееся море, обогнул Прощальный мыс и помчался к Иссу.

Высадившись на каменный причал, Казмир прошел по набережной, а затем по пляжу, до белого дворца Десмёи.

Король нашел волшебницу на обращенной к морю террасе — она стояла, облокотившись на балюстраду, наполовину в тени высокой мраморной вазы, из которой небольшим каскадом струилась листва карликового земляничного дерева.

Десмёя изменилась. Казмир остановился, пораженный ее бледностью, впалыми щеками и длинной, кожистой, костлявой шеей. Пальцы ведьмы, тонкие, с шишковатыми костяшками, обхватили, как когти, выступающий край балюстрады; на ее ступнях, тоже длинных и костлявых, в прорехах серебристых сандалий можно было заметить сетки лиловых вен.

Взглянув на гостя через плечо, волшебница не выразила ни удивления, ни удовлетворения: «Значит, ты все-таки пришел».

Казмиру пришлось сделать внутреннее усилие, чтобы собраться с мыслями и захватить инициативу — по его мнению, только он имел право контролировать ситуацию: «Разве вы меня не ожидали?»

«Ты опоздал», — коротко ответила ведьма.

«Почему же?» — воскликнул Казмир, не на шутку встревоженный.

«Все меняется. Меня больше не интересуют человеческие дела. Выши войны, вторжения — все это одна головная боль; они нарушают безмятежность загородной жизни».

«Во вторжении нет необходимости! Меня интересует только Эвандиг! Дайте мне заклинание или плащ-невидимку, чтобы я мог привезти Эвандиг в Хайдион, не начиная войну».

Десмёя тихо, диковато рассмеялась: «Я знаменита тем, что заламываю немыслимую цену. Ты согласен заплатить такую цену?»

49